By: Eric Stroud, dramaturg
(NOTE: Mother Courage and Her Children opened on Friday to a major success. Tickets are still available for other showings, but they are going fast. You can buy them online by visiting this link.)
THE SONG OF SHELTER
IN MARCH A TREE WE PLANTED TO MAKE THE GARDEN GAY. IN JUNE WE WERE ENCHANTED: A LOVELY ROSE WAS BLOOMING THE BALMY AIR PERFUMING! BLEST OF THE GODS ARE THEY WHO HAVE A GARDEN GAY! IN JUNE WE WERE ENCHANTED.
WHEN SNOW FALLS HELTER-SKELTER AND LOUDLY BLOWS THE STORM OUR FARMHOUSE GIVES US SHELTER. THE WINTER’S IN A HURRY BUT WE’VE NO CAUSE TO WORRY. COSY ARE WE AND WARM THOUGH LOUDLY BLOWS THE STORM: OUR FARMHOUSE GIVES US SHELTER.
This lovely song comes in scene ten of Mother Courage and Her Children. Sung by a farmer and his family, it seems to be a simple ballad of gratitude for a garden in the spring and a house that keeps their family warm in the winter. It is a pretty song, but to be frank, random. When I first heard it, I wondered why would Brecht include it in his play. However, after some research I was surprised by what I found. Lets focus on the planting of the tree for a moment.
A large part of director David Morgan's concept for this show revolves around a tree that sits center stage.
When I first spoke to David about his concept for the show, he spoke of how he wanted to emphasize that any war we have today, is simply evidence that human kind has not learned from its mistakes. He wanted his audience to stop and think for a moment about what war has ever actually solved, and whether or not it is ever the answer. When he told me about the tree, I asked him what he wanted it to mean. He sat for a moment and pondered. "It's human kind," he finally answered. He went on to tell me that the tree would be a dead one, just as war mongering is the death of the human race.
When are meeting was over, I immediately started doing research. Now that I understood my director's usage of a tree in the play, I wanted to know what Brecht meant by mentioning it in this song. In most translations of Mother Courage the word 'tree' or 'trees' is mentioned at least ten times. Now for a noun in a play, just over 100 pages, this is a fair amount of usage.
Well, after doing some digging I came across some very interesting information. Adolf Hitler loved oak trees.
In fact, there were over 130 oak tree saplings presented by Hitler to gold medalists during the 1936 Olympic Games in Germany. I know, what the heck?
"The oak tree was considered the sacred tree of Germany. Hitler loved oak trees and had them planted all over the Reich as "concordant with the spirit of the Führer." Oak leaves and acorns were even the symbols of the SS, Hitler's green Praetorian Guard."Read more: http://bit.ly/1MfvYUb
So what does this have to do with Brecht's mention of trees so many times in Mother Courage? Well, as I have mentioned before, this play was written by Brecht as an anti-war, direct response to the Nazi Regime of World War II.
Although the play did not go on stage until prior to Hitler's regime (due to Brecht having to hide from them in Poland), we know that Brecht outwardly condemned the Nazi regime, which was his reason for hiding in the first place.
With this knowledge in mind, the planting of the tree by the farmer takes on knew meaning. While we do not know for sure, perhaps inclusion of the song in the play is a commentary on Hitler's attempt to use oaks as a means of manipulation. Just as Hitler seemed to have used the oaks as a mask for the sinister, the farmer uses the trees as a means of willful ignorance to the war going on outside his home. Brecht certainly despised those Germans who would simply submit to the extermination of Jews and an oppressive dictatorship if it meant a joyful Spring. However, if you come and see the play, you can see what happens to this farmer and his family.
David Morgan's concept also took on new meaning for me as well. Though he did not necessarily mean it to, the tree became an omen for future generations. It stood as a warning to those of our generation who ignore our views on war, with a willful ignorance. However, Dave's concept delves deeper. Tune in to the next post to learn what other elements of the show apply to Dave's concept; "any war we have today, is simply evidence that human kind has not learned from its mistakes."
Playwright Philip King knew how to get the laughs. Much of the humor in See How They Run is the contrast of American and English cultures. America's entrance into WWII and subsequent support of the United Kingdom led to many American troops stationed in England. Those troops brought their American culture and customs. Consequently, 1940s Britain was suddenly learning a lot about our culture; some of it they liked and some of it they didn't but Philip King's ability to find the humor in American/England cultural differences contributed to See How They Run's success. BBC America: 10 American Habits Brits Will Never Understand See How They Run's current version was purposefully revised for an American audience. In fact, the play has gone through more than one big change. The original script was a one act farce titled Moon Madness produced at Peterborough Reperatory in 1942. A few years later it went to Comedy Theatre on London's West End and it was there that King added a second act and renamed it See How They Run. [caption id="" align="alignright" width="343"] See How They Run first appeared in London during Hitler's second Blitz of Southern England news1.ghananation.com/international[/caption] Opening night on the West End was an exciting event. Rumor has it that during the show, three bombs dropped on London but even Hitler's Blitz could not stop the laughs. The show continued without a pause but George Gee, the actor playing Clive, later complained that all three bombs dropped during his funniest lines. See How They Run was so successful it continued for 600 more performances. In 1949, the show was once again revised and re-staged, this time in America. King changed Clive and Penelope to American characters to appeal to the local audience. Also, with the end of the Second World War and the rise of the Cold War, the original Nazi intruder was changed to a Russian spy. This is the version we present to you this year.
[caption id="" align="aligncenter" width="376"] Margaret Roper[/caption] Margaret More Roper: Scholar and Daughter by Adam White, dramaturg Thomas More was a family man; he was married twice and had four children with his first wife, Jane Colt. After being married for six years, Jane Colt More died, leaving More with four children: Margaret, Elizabeth, Cecily and John. However, More quickly remarried to the widow Dame Alice Middleton, marrying her within a month of his wife’s death. While many of his friends resisted the rapid nature of the arrangement, More went through with it. Thomas and Alice More would raise the four children Thomas More had with Jane, as well as Alice’s daughter from her previous marriage and a foster daughter. Certainly, More valued his family and the welfare of his children. More also valued the power of education. He insisted that his daughters be educated through rigorous schooling, and this was unusual in 16th-century England, as society at large believed women unfit for scholarly pursuits. Despite cultural and institutional norms, Margaret More, the eldest of the More children (and More’s favorite, some would argue), would grow to become one of the most educated people in all of England, a woman of great scholarly knowledge. Margaret More Roper was tutored at home and became well-known for her studies, particularly for her adeptness in Greek and Latin. Her skill in writing and speaking Latin would impress the clergy of England. This specialty is reflected in a scene in Bolt’s A Man for All Seasons where Margaret and King Henry VIII engage in a bit of Latin language sparring. She would also become the first woman who was not of royal birth to publish a translated book. In October 1524, Roper published an English translation of a book called ‘Precatio dominica’ written by Thomas More’s good friend Erasmus. This book was based on the Lord’s Prayer. Instead of translating the book directly from Latin to English, Roper would use her extensive knowledge of both languages to construct the themes and the meanings Erasmus had written in to the treatise with her own words. [caption id="" align="aligncenter" width="291"] Erasmus, Dutch humanist and good friend to Thomas More[/caption] It was Margaret who would visit the imprisoned Thomas More the most often. They were very close, writing letters to one another regularly the duration of their relationship. It was in a letter to Margaret that Thomas More confided, “I do nobody harm, I say none harm, I thinke none harm, but wish everybody good. And if this be not enough to keep a man alive, in good faith I long not to live.” We have good reason to believe that Margaret More Roper very well understood what would be her father’s fate. After Thomas More’s execution, Margaret More Roper and her husband William Roper would continue to carry on his legacy in their own ways. William Roper would write the first biography of Thomas More, a glowing and gracious document that would influence our understanding of More’s personality for hundreds of years to come. Margaret More Roper actually kept her father’s head after his beheading, pickling it to preserve it from decay. While many of us may find that historical tidbit a tad macabre, I would like to believe that Margaret More Roper had deep admiration for her father; perhaps it was out of this feeling she kept his head. Please stay tuned to the 4th Wall Dramaturgy Blog to catch clips of my interview with Mallory Gee, the actress who will portray Margaret More Roper in BYU’s A Man for All Seasons. Bibliography: Abernathy, Susan. "Margaret Roper, Daughter of Sir Thomas More." Early Modern England. N.p., n.d. Web. 04 Feb. 2014. Duerden, Richard. "A Man for All Seasons." Telephone interview. 31 Jan. 2014. "Margaret Roper." Wikipedia. Wikimedia Foundation, 28 Sept. 2013. Web. 02 Oct. 2013. "Sir Thomas More Quotes and Quotations." Sir Thomas More Quotes and Quotations. Luminarium. N.p., n.d. Web. 11 Nov. 2013.