"Do not be deceived by glitter and show" Skip to main content
2013 - 2014 Season

"Do not be deceived by glitter and show"

by Lola Danielson, dramaturg

As you can imagine, there are many adaptations of Hans Christian Andersen’s stories. There have been numerous plays, cartoons, storybooks, and movies about his stories and life. When it came to choosing a script for their production of The Nightingale, Brigham Young University’s Young Company wanted a unique experience that holds a special message for its audience. Timothy Mason’s adaptation had everything they were looking for.

Timothy Mason is an author and a playwright. He adapted Hans Christan Andersen's "The Nightingale" for children's theatre.

Timothy Mason adapted The Nightingale in partnership with Seattle Children’s Theatre and Children’s Theatre Company – Minneapolis for their 1975-76 season. Mason has produced plays across the United States and in London, but is best known for his musical adaptation of Dr. Seuss’ How The Grinch Stole Christmas. His adaptation of The Nightingale merges elements of dance and storytelling, with the narrator speaking English and the other characters speaking Mandarin Chinese.

Mason weaves proverbs into the script to relay important messages to the audience. A proverb is a popular phrase that expresses truth through messages of common sense or reflections on humanity. Here are a few examples of Chinese proverbs:

This is a Chinese proverb. It says, "Learn till old, live till old, and there is still one-third not learned." It means that no matter how old you are, there is still more learning or studying left to do.

  • A closed mind is like a closed book; just a block of wood.
  • The longer the night lasts, the more our dreams will be.
  • Of all the stratagems, to know when to quit is the best.
  • Better a diamond with a flaw than a pebble without one.
  • One joy scatters a hundred griefs.
  • If you want happiness for a lifetime; help someone else.

While there are many Chinese proverbs, some more bizarre than others (i.e. Play a harp before a cow), Mason uses proverbs that are recognizable to younger audiences in America. Like Hans Christian Andersen, Timothy Mason used his knowledge and experience with China to influence his work, but blended English phrases and culture into the script as well.

The Chinese emperor in Mason’s adaptation of The Nightingale provides sage advice to members of his court when he says, “Do not be deceived by glitter and show. A true voice and a gentle heart are all you will ever need.” The emperor learns a hard lesson throughout the play and finally realizes that friendship is what really matters. He is deceived by the beauty of a golden, mechanical nightingale which leads to him turning away from the real nightingale. It is only when he is faced with death and saved by the real nightingale that he realizes what is really important in life – friendship. The emperor realizes that keeping promises and being kind to others, especially your friends, are more important than anything else mankind can make.

Proverbs may also act as a theme or a moral to the story. While Hans Christian Andersen did not write obvious morals into the end of his stories, there is always something to learn. The same goes for any book you read! Think of your favorite story. What is the moral of that story? What message did you take away? Why is it your favorite story? Is it because of what it taught you? The beauty of a great story is not just the great characters and the exciting plot, but what it teaches us. Great stories make us what to be better. Timothy Mason’s The Nightingale is no different.

I will leave you with another proverb from the play – something to reflect on as you continue through the rest of your week: “Do not be in such a hurry to get there, that you forget why you went.” Enjoy your journey!

Related Articles

data-content-type="article"

It's All So Very... British! (Part 2)

July 26, 2022 12:00 AM
Playwright Philip King knew how to get the laughs. Much of the humor in See How They Run is the contrast of American and English cultures. America's entrance into WWII and subsequent support of the United Kingdom led to many American troops stationed in England. Those troops brought their American culture and customs. Consequently, 1940s Britain was suddenly learning a lot about our culture; some of it they liked and some of it they didn't but Philip King's ability to find the humor in American/England cultural differences contributed to See How They Run's success. BBC America: 10 American Habits Brits Will Never Understand See How They Run's current version was purposefully revised for an American audience. In fact, the play has gone through more than one big change. The original script was a one act farce titled Moon Madness produced at Peterborough Reperatory in 1942. A few years later it went to Comedy Theatre on London's West End and it was there that King added a second act and renamed it See How They Run. [caption id="" align="alignright" width="343"] See How They Run first appeared in London during Hitler's second Blitz of Southern England news1.ghananation.com/international[/caption] Opening night on the West End was an exciting event. Rumor has it that during the show, three bombs dropped on London but even Hitler's Blitz could not stop the laughs. The show continued without a pause but George Gee, the actor playing Clive, later complained that all three bombs dropped during his funniest lines. See How They Run was so successful it continued for 600 more performances. In 1949, the show was once again revised and re-staged, this time in America. King changed Clive and Penelope to American characters to appeal to the local audience. Also, with the end of the Second World War and the rise of the Cold War, the original Nazi intruder was changed to a Russian spy. This is the version we present to you this year.
overrideBackgroundColorOrImage= overrideTextColor= promoTextAlignment= overrideCardHideSection= overrideCardHideByline= overrideCardHideDescription= overridebuttonBgColor= overrideButtonText= promoTextAlignment=
data-content-type="article"

test

July 26, 2022 12:00 AM
story emporium
overrideBackgroundColorOrImage= overrideTextColor= promoTextAlignment= overrideCardHideSection= overrideCardHideByline= overrideCardHideDescription= overridebuttonBgColor= overrideButtonText= promoTextAlignment=
data-content-type="article"

Margaret More Roper: Scholar and Daughter

July 26, 2022 12:00 AM
[caption id="" align="aligncenter" width="376"] Margaret Roper[/caption] Margaret More Roper: Scholar and Daughter by Adam White, dramaturg Thomas More was a family man; he was married twice and had four children with his first wife, Jane Colt. After being married for six years, Jane Colt More died, leaving More with four children: Margaret, Elizabeth, Cecily and John. However, More quickly remarried to the widow Dame Alice Middleton, marrying her within a month of his wife’s death. While many of his friends resisted the rapid nature of the arrangement, More went through with it. Thomas and Alice More would raise the four children Thomas More had with Jane, as well as Alice’s daughter from her previous marriage and a foster daughter. Certainly, More valued his family and the welfare of his children. More also valued the power of education. He insisted that his daughters be educated through rigorous schooling, and this was unusual in 16th-century England, as society at large believed women unfit for scholarly pursuits. Despite cultural and institutional norms, Margaret More, the eldest of the More children (and More’s favorite, some would argue), would grow to become one of the most educated people in all of England, a woman of great scholarly knowledge. Margaret More Roper was tutored at home and became well-known for her studies, particularly for her adeptness in Greek and Latin. Her skill in writing and speaking Latin would impress the clergy of England. This specialty is reflected in a scene in Bolt’s A Man for All Seasons where Margaret and King Henry VIII engage in a bit of Latin language sparring. She would also become the first woman who was not of royal birth to publish a translated book. In October 1524, Roper published an English translation of a book called ‘Precatio dominica’ written by Thomas More’s good friend Erasmus. This book was based on the Lord’s Prayer. Instead of translating the book directly from Latin to English, Roper would use her extensive knowledge of both languages to construct the themes and the meanings Erasmus had written in to the treatise with her own words. [caption id="" align="aligncenter" width="291"] Erasmus, Dutch humanist and good friend to Thomas More[/caption] It was Margaret who would visit the imprisoned Thomas More the most often. They were very close, writing letters to one another regularly the duration of their relationship. It was in a letter to Margaret that Thomas More confided, “I do nobody harm, I say none harm, I thinke none harm, but wish everybody good. And if this be not enough to keep a man alive, in good faith I long not to live.” We have good reason to believe that Margaret More Roper very well understood what would be her father’s fate. After Thomas More’s execution, Margaret More Roper and her husband William Roper would continue to carry on his legacy in their own ways. William Roper would write the first biography of Thomas More, a glowing and gracious document that would influence our understanding of More’s personality for hundreds of years to come. Margaret More Roper actually kept her father’s head after his beheading, pickling it to preserve it from decay. While many of us may find that historical tidbit a tad macabre, I would like to believe that Margaret More Roper had deep admiration for her father; perhaps it was out of this feeling she kept his head. Please stay tuned to the 4th Wall Dramaturgy Blog to catch clips of my interview with Mallory Gee, the actress who will portray Margaret More Roper in BYU’s A Man for All Seasons. Bibliography: Abernathy, Susan. "Margaret Roper, Daughter of Sir Thomas More." Early Modern England. N.p., n.d. Web. 04 Feb. 2014. Duerden, Richard. "A Man for All Seasons." Telephone interview. 31 Jan. 2014. "Margaret Roper." Wikipedia. Wikimedia Foundation, 28 Sept. 2013. Web. 02 Oct. 2013. "Sir Thomas More Quotes and Quotations." Sir Thomas More Quotes and Quotations. Luminarium. N.p., n.d. Web. 11 Nov. 2013.
overrideBackgroundColorOrImage= overrideTextColor= promoTextAlignment= overrideCardHideSection= overrideCardHideByline= overrideCardHideDescription= overridebuttonBgColor= overrideButtonText= promoTextAlignment=